Envelope included.
Manuscript list by André Malraux (20 lines in blue ballpoint pen) providing details and instructions for André Parinaud concerning the publication of his works forming the "Ecrits sur l'art" collection illustrated with photographs by Roger Parry.
Fold marks inherent to postal mailing.
Resistance member and contributor to Combat, André Parinaud was a journalist, columnist, art critic and writer. From 1959 to 1967, he held the position of editor-in-chief of the important weekly Arts bringing together the elite of French creation in all artistic fields : literature, painting, theater, cinema... He would then conduct more than 1000 radio interviews with the greatest writers and artists including Salvador Dali, Louis-Ferdinand Céline, Colette, Paul Léautaud, André Breton, Georges Simenon and André Malraux... While continuing to work at O.R.T.F. and on radio, he founded several festivals or artistic events such as Le Festival international du film d'art, l'Académie nationale des arts de la rue.
Ah, Westminster
Fol inventeur
Aurais-tu peur
De compter jusqu'à douze ?
Dans sa triste chambre
Le petit s'endort
Il gèle à pierre fendre
Le froid le dévore
On l'a trouvé dans son lit
Mort dans un sourire
Et Jésus là-haut s'est dit
Ca m'ôte un souci
Quand fleurit le marronnier du square
Autour de nous, le printemps se prépare
De ses doigts verts, il bat le jeu
Donnant aux deux amoureux
Un as de coeur, la carte du bonheur
La première fois, sur ton tailleur bleu
Un grand foulard vert !
Fausse note
["False note"]La seconde fois, j'ai baisé ta main
["The second time, I kissed your hand"]Tu sentais l'oignon
["You smelled of onion"]Fausse note
["False note"]Je ne sais pourquoi l'on persiste
A ressasser tous ses chagrins
Pourquoi lorsque l'on est trop triste
On veut prendre le dernier train
"CLAC: Cercle Littéraire des amis des caves / Cercle libre des amateurs de cuisse." ["Literary Circle of cellar friends / Free circle of thigh enthusiasts."]
On the verso of this sheet, manuscript notes by Vian probably in view of animating this circle which, to our knowledge, was never created:
"Tableau d'affichage - signé le troglodyte de la semaine" [...] "Manifestes à faire signer toutes les semaines." ["Notice board - signed the troglodyte of the week" [...] "Manifestos to have signed every week."]
- A perforated slip taken from a school notebook sheet reproducing the stanza "Pour venir au Tabou" ["To come to the Tabou"] and the following one, also in Boris Vian's hand. The first stanza does not appear in its entirety on the main sheet. A trace of adhesive on the verso.
- A perforated sheet typed on machine, fair copy of the manuscript. At the bottom right, the date "1948-1949" is indicated.
This song - one of Vian's very first - is a true Saint-Germain anthem, which was never performed outside the cellars. It prefigures the famous Manuel de Saint-Germain-des-Prés which would not appear until 1974. It was transcribed, with the stanzas in a different order, in volume 11 of Boris Vian's Œuvres complètes devoted to his songs, but certain verses crossed out in our manuscript remain quite readable and unpublished: "Quand on n'sait pas danser / Il vaut mieux s'en passer" ["When one doesn't know how to dance / It's better to do without"].
Alexandre Astruc, cited twice in the song, testifies in his memoirs to the creation of this one:
This ribald song was indeed written in the last breaths of the Tabou, most famous club-cellar founded in 1947 where Boris Vian reigned supreme, surrounded by other illustrious personalities cited in this tableau:
"Les gens de Saint-Germain
S'amusent comme des gamins
ls lisent du Jean-Paul Sartre
En mangeant de la tartre." ["The people of Saint-Germain
Have fun like kids
They read Jean-Paul Sartre
While eating tart."]
Two stanzas pay homage to the mythical cellar of rue Dauphine:
"Pour venir au Tabou
Faut être un peu zazou
Faut porter la barbouze
Et relever son bénouze - Dans une ambiance exquise
On mouille sa chemise
Et quand y'a trop d'pétard
Ça finit au mitard" ["To come to the Tabou
You have to be a bit zazou
You have to wear the beard
And lift your trousers - In an exquisite atmosphere
One soaks one's shirt
And when there's too much racket
It ends in solitary"] while two others evoke the future of the zazous: "Mais quand nous serons vieux
Tout ira bien mieux
On s'paiera des p'tites filles
Pour s'occuper la quille - Et on viendra toujours
Fidèle a ses amours
Au Cercle Saint-Germain
Pour y voir des gens bien." ["But when we are old
Everything will be much better
We'll pay for little girls
To occupy our time - And we'll always come
Faithful to our loves
To the Saint-Germain Circle
To see good people there."]
This new evocation of the "Circle" added to the "clac" annotations at the head of the sheet might suggest that Vian wished to create a collective that would survive beyond the Tabou. Whatever the case, at the time of the creation of this anthem to the "people of Saint-Germain," the Club Saint-Germain was born, a new cellar more "select" than its elder which would become Paris's first jazz venue.
Provenance: Boris Vian Foundation.
Il était né à Bois Colombe
Mais ne rêvait que d'océan
Et l'appel des sirènes blondes
Lui travaillait déjà le sang
Un soir en sortant de l'usine
Il but un petit coup de trop
Lâcha les copains, les copines
Et s'en alla sur son vélo
Au Havre il arriva quand même
Vers les quatre heures du matin
Un cargo s'en allait vers Brême
Et recueillit le clandestin
Quand
J'descends dans mon bistro
J'mets vingt ball'dans l'phono
J'entends la vie en rock
C'est en allant acheter des nougats
Aux magasins du printemps
Que j'entendis pour la première fois
Ce cha cha cha obsédant
Un poisson d'avril
Est venu me raconter
Qu'on lui avait pris
Sa jolie corde à sauter
On passait un soir av'nue du Bois
Et le p'tit Hubert dit qu'est-ce qu'on voit
C'étaient les fusées du quatorze juillet
On a décidé d's'encanailler
Y avait un p'tit bal au métro Jasmin qui tournait
Toi l'inconnu(e)
Ombre entrevue
Tendre mirage
Soleil de ma vie
Emporte mes soucis
Un beau matin
En suivant la fanfare
Je vis soudain
Devant la gare
Une belle enfant
Qui vendait des mouchoirs
Pour vingt-cinq francq
Devant la gare