Two bookplates pasted on an endpaper.
Handsome copy.
First edition on ordinary paper, laid paper.
Modern half orange morocco slipcase binding. Smooth spine with title and author in black. Contemporary peacock-eye paper boards. Orange suede pastedowns and morocco spine. Work in original wrappers as issued with restorations to spine and lining of covers with period paper. Very fresh copy.
Handsome set.
Autograph poem signed by symbolist poet Adolphe Retté in alexandrine quatrains entitled "Nocturne au parc".
Crease marks inherent to postal folding.
The poem, 34 lines in black ink on two leaves and dedicated to Octave Uzanne, will appear in the collection entitled "L'archipel en fleurs" published in 1895 by "La bibliothèque artistique et littéraire":
"Nocturne au parc
A Octave Uzanne
Le parc, que le printemps vêt de feuilles nouvelles,
S'ensommeille aux chansons qui passent dans la brise
Et des roses en fleurs, pareilles à des belles,
Parfument les massifs dont la lune est éprise.
L'Avril tiède languit sous les lilas tremblants,
L'ombre est douce - oublieux des Hiers assassins,
Des couples enlacés se perdent à pas lents
Vers la charmille où l'eau songe dans les bassins.
Charmés de ce désir que leur âme sanglote,
Ceux-ci vont inquiets, naïfs qu'Amour embrase -
La lune au ciel en feu semble une chrysoprase
Et la brise, une femme étrange qui chuchote.
Toi, l'amante, tu ris, toi, l'amant, tu te fies
Aux serments suscités par la nuit printanière
Mais quel rêve joindra vos lèvres ennemies ?
L'une se dit farouche et l'autre est en prière.
Sois le faune et le fauve : étreins cette menteuse,
Ravis les yeux railleurs et le sein refusé...
Toi, folle, offre ta bouche où tremble le baiser !
Celle qui se soumet sera la plus heureuse.
Ivres d'un vin de soir, de fleurs et d'infini
Errez et mariez vos mains et vos paroles,
Que les astres, pour vous, luisent en auréoles,
Car vous êtes les dieux que le grand Pan bénit.
O fille de la Lune, ô fils des Prométhées
Demain nous reprendra vers la ville étrangère
Mais qu'importent les jours sombres et les années :
Vous avez eu la vie avec la primevère.
Vous êtes les infants d'Eros et les élus
Couronnant de lauriers un Avril séducteur...
Le ciel s'étoile d'ors lointains et votre coeur
D'un souvenir tout imprégné de jamais plus.
Adolphe Retté."
Crease marks inherent to postal folding.
Autograph poem signed by Swiss poet Charles Fuster in alexandrine quatrains and tercets entitled "Au temps de Jeanne".
Crease marks inherent to postal folding.
The poem, 15 lines in black ink on one leaf, will appear in the Swiss French-language review "Le semeur" of June 25, 1889, of which Charles Fuster was editor-in-chief:
"Au temps de Jeanne
Quand la bonne Lorraine, en son pays de France,
Rythmait sa rêverie au bas des destriers,
Quand elle s'en allait aux combats meurtriers,
Vierge de flêtrissure et ferme d'espérance,
Quand les rameaux moussus et de calme apparence
Regardaient passer Jeanne auprès de leurs foeyrs,
Plus d'une fille, errant le long des peupliers,
Fut prise, désormais, d'une grande souffrance.
Plus d'une, en souvenir de l'héroïque enfant,
Voulut faire comme elle, et essayer souvent ;
Mais, si le coeur est bon, les muscles sont débiles,
Et c'est pourquoi, partout, le long des grands chemins,
on eût pu voir pleurer des femmes immobiles
Près d'un morceau de fer echappé de leurs mains.
Charles Fuster
92. Bard du Port-Royal. 92"
Crease marks inherent to postal folding.
Poem in Alexandrine quatrain and tercet, autograph signed by Swiss poet Charles Fuster, entitled "Au temps de Jeanne".
At the top of the poem, pencil annotations by an editor from Mercure de France.
The poem, 15 lines in black ink on a sheet, would appear in the "Mercure de France" review of September 1890 with a variant in the first stanza (: "la grâce de son visage" becoming in the final state "la peau de son visage")
"Aquarelle
C'est d'un grain de satin la grâce de son visage
Bleue à croire qu'un bleu reflet de lune y joue
Et le nez qui nuement fait ombre sur la joue
La grâce en a modelé tous les cartilages !
Le cold-cream obligeant fixe le bleu nuage
Du riz sur le satin éclatant de la joue
Et l'on surprend des reflets blancs de coquillage
A l'oreille, où sommeille un éclair de bijou.
La lèvre sensuelle et molle, où saignent comme
Des pourpres de pivoine et de géranium,
Esquisse un rire, déceleur de perles franches,
Et les yeux, ô les yeux ! quel éclair d'or ils ont,
Sous l'échafaudage artistique des frisons
Que parachève un papillon de soie orange !
Ernest Raynaud."
Fold mark inherent to postal handling.
Unpublished poem in Alexandrine quatrain, autograph signed by Gustave Téry, entitled "Silencieux".
Fold marks inherent to postal handling.
The poem, 14 lines in black ink on a sheet, is unpublished:
"Silencieux
Mes regards vous ont dit que je vous adorais.
Vous avez entendu leur prière muette,
[...]
Vous ne m'entretenez que de choses frivoles ;
Mais je lis, dans vos yeux, ce que vous me taisez.
Ne dites rien. Gardez vos lèvres aux baisers.
Et parlez à mon coeur la langue sans paroles.
[...]
Qu'il reste enseveli le secret de nos âmes !
Votre rêve est le mien. Ne parlez pas : j'entends.
G.T.."
Fold mark inherent to postal handling.
Autograph signed poem quatrain by poet Franc-Nohain entitled "Du pays tourangeau".
Fold marks inherent to postal handling.
The signed poem, 31 lines in black ink on one leaf, was included in the collection "Inattentions et sollicitudes" published in 1894 under the same title with some variants:
"Du pays tourangeau
Lai médiévite.
Du pays tourangeau
La belle châtelaine
Garnit de blanche laine
Son agile fuseau.
C'est Yette qu'on l'appelle,
Et Yette est la plus belle...
A tourné, pour se voir,
Les yeux vers son miroir :
Rajuste sa cornette,
Et se voit si proprette
Dedans ses, beaux atours,
- se fait une risette...
Ris, Yette,
Ris, Yette de Tours !
Un chant mélodieux
Chante sous sa fenêtre,
Et puis voici paraître,
Gentil page aux doux yeux.
- Oh ! dit-il, ô ma Dame,
Moult (1) amour ai dans l'âme ;
Si ne m'écoutez pas,
Pour moi c'est le trépas ! -
Mais point ne s'inquiète
La cruelle coquette :
Et rit de ses amours...
- Il s'est coupé la tête...
Ris, Yette,
Ris, Yette de Tours !
Franc-Nohain."
(1) moult (underlined word), beaucoup
Autograph signed alexandrine quatrain poem by the symbolist poet Adolphe Retté entitled "Les femmes au bord de la mer".
The poem, 19 lines in black ink on one leaf and dedicated to the painter Puvis de Chavannes, would appear in issue No.1 of January 1895 of the symbolist review 'L'ermitage' with some variants:
"Les femmes au bord de la mer
A Puvis de Chavannes
Calyste, Noémie et la triste Négère
Eprises des flots purs dont le chant les câline,
Sur le roc où languit une flore marine
Rêvent d'amour étrange et de grève étrangère.
Calyste est toute grave et pleure Noémie,
Ouit l'hymne fuyant de plaintives sirènes,
La brise les adule et soupire leurs peines -
Et Négère confine une fée ennemie.
Le ciel s'épanouit en pâles violettes,
La mer dort son sommeil de déesse perfide,
Vers l'horizon paré de brume et d'or limpide
Ondule un peuple lent de vagues inquiètes.
Quel héros aux beaux yeux guidera sa galère
Au port où veille triple et tentante la femme
Et viendra délivrer, leur apportant une âme,
Calyste, Noémie, et la triste Négère ? ...
Adolphe Retté."
Crease mark inherent to folding for mailing.
The second édition originale on ordinary paper. Fifteen hundred copies had been printed, plus 4 on chine paper, a few copies on hollande and on vélin.
Complete with the portrait of the author by Félix Bracquemond (often missing), here in first state on papier chine pasted on the page (before letters, i.e. “L'Artiste” on top of the portrait).
Orange half cloth Bradel binding, smooth spine double ruled in gilt, gilt date at foot, slightly scratched brown shagreen title-label, marbled paper boards, slightly later 19th-century binding.
Mistakenly considered as “partly original”, this edition was entirely revised by the author, with 35 newly composed poems and 55 “deeply rewritten” poems [profondément remaniés] among the 129 poems. This true new first edition of Les Fleurs du Mal is the culmination of Baudelaire's grand œuvre and the only text of reference for foreign language translations.
Autograph letter addressed to his friend Georges Raillard, 8 lines in black felt-tip pen.
Fold marks inherent to being placed in an envelope.
"4 matin,
cher Georges. Tapies en rouge. On me dit que pour juillet les jeux étaient faits par l'équipe précédente... (?) Espérons pour le 1er janvier 2003... Yves." ["4 morning,
dear Georges. Tapies in red. I'm told that for July the die was cast by the previous team... (?) Let's hope for January 1st, 2003... Yves."]
Collected edition of the French translation, no deluxe copies issued.
Boards slightly and marginally soiled, two small spots on the edges not affecting the leaves.
Very rare presentation copy signed and inscribed in Arabic by Mahmoud Darwish, the poet of the Palestinian condition, on the half-title page.
The second édition originale on ordinary paper. Fifteen hundred copies had been printed, plus 4 copies on chine paper, and a few other copies on hollande and on vélin.
Half brown morocco, slightly sunned spine with five raised bands, marbled paper boards double ruled in gilt, mould made paper pastedowns and endpapers, gilt top edge. Foxing. Complete with the portrait of the author by Félix Bracquemond (often missing), here in second state on papier chine pasted on the page.
Mistakenly considered as “partly original”, this edition was entirely revised by the author, with 35 newly composed poems and 55 “deeply rewritten” poems [profondément remaniés] among the 129 poems. This true new first edition of Les Fleurs du Mal is the culmination of Baudelaire's grand œuvre and the only text of reference for foreign language translations.