Autograph poem signed by poet Franc-Nohain entitled "La complainte de Monsieur Benoît".
The poem, 17 lines in black ink on a leaf, dedicated to Coquelin Cadet, was incorporated into his second work, the collection of poems Flûtes published by Editions de La Revue Blanche in 1898 under the same title but with some variants:
"La complainte de Monsieur Benoît
A Coquelin Cadet
Dans sa coquette maison de campagne de St Mandé,
Monsieur Benoît, hier matin, s'est suicidé.
On peut dire que c'est joliment désagréable pour sa famille,
Et il aurait peut-être aussi bien fait de se tenir tranquille.
Avec cela que c'est une fichue existence que je prévois,
(Dès lors), pour cette bonne Madame Benoît.
Cette pauvre Mademoiselle Benoît est également bien à plaindre,
Elle qui avait épouser un riche industriel de l'Indre.
Et le fils Benoît, un garçon si rangé et si travailleur...
Faut-il qu'il y ait des gens, tout de même, qui a du maheur !
Le plus dégoûtant est que c'est encore une histoire de femmes :
Chagrins d'amour... Monsieur Benoît était un vieux gaillard, bédame !
N'empêche que toute la famille est allée à l'enterrement ;
Et il faut avouer qu'il leur était bien difficile de faire autrement.
Franc-Nohain." ["The complaint of Monsieur Benoît
To Coquelin Cadet
In his charming country house in St Mandé,
Monsieur Benoît, yesterday morning, committed suicide.
One can say that it's quite unpleasant for his family,
And he might perhaps have done just as well to keep quiet.
What's more, it's a wretched existence that I foresee,
(From now on), for that good Madame Benoît.
That poor Mademoiselle Benoît is equally to be pitied,
She who was to marry a wealthy industrialist from Indre.
And young Benoît, such a well-behaved and hardworking boy...
There really must be people, all the same, who have misfortune!
Most disgusting is that it's still a story about women:
Love troubles... Monsieur Benoît was an old rascal, by Jove!
Nevertheless the whole family went to the funeral;
And one must admit that it would have been quite difficult for them to do otherwise.
Franc-Nohain."]
Fold mark inherent to mailing, two small stains in the margins of the poem.