
Édition originale (cf. Cordier, Sinica, 1282.)
Reliure en pleine toile souple grise, dos lisse muet légèrement éclairci, encadrements de filets à froid sur les plats, titre en lettres dorées au centre des plats, une étiquette avec indication manuscrite encollée en angle supérieur gauche du premier plat, gardes et contreplats de papier jaune, tranches mouchetées, reliure de l'époque.
George Thomas Staunton (1781-1859), diplomate et orientaliste anglais, avait dès 1792 accompagné son père dans une mission en Chine et donc acquis très tôt une bonne connaissance de la langue. Il avait publié en 1810 sous le titre Fundamental Laws of China le Ta Tsing leu lee. La polémique qu'il soulève autour de la traduction en Chinois du terme "Dieu" renvoie explicitement aux ouvrages de W.H. Medhurst et J. Boone (A few plain Questions adressed to those Missionaries, who in their preaching or writing, teach the Chinese to workship Shang-ti), parus l'année précédente.
Cordier signale un compte-rendu de cet ouvrage par S.W. Williams, paru dans le Chinese Repository (vol. xviii, pp. 604 et suivantes).
Cartonnage de l'époque, avec l'inscription dorée sur le premier plat : "On the Sacred Phraseology and Religion of the Chinese".