Autograph letter signed "Paule" from Renée Vivien addressed to Natalie Clifford Barney and written in purple ink on a double sheet with violet letterhead and address of 23 avenue du Bois de Boulogne. Transverse folds inherent to posting.
Charming letter allowing hope for an appeasement in Renée Vivien's amorous ubiquity who seems to have finally chosen Hélène de Zuylen: "Je t'envoie des vers... Les aimes-tu ? — Ils ne me plaisent qu'à moitié — c'est déjà beaucoup ! — Tu as oublié que tu voulais te tuer pour moi... A part ce léger détail, tu as été parfaite — Mon amie t'aime — je t'adore — tout est parfaitement ordonné — [...] N'est-ce pas que mon amie est parfaitement bonne et charmante ? — Je l'aime tant, d'une façon si poignante, si simple et si bête... ce qui est, après tout, la meilleure façon d'aimer !" ["I am sending you verses... Do you love them? — They only half please me — that's already a lot! — You have forgotten that you wanted to kill yourself for me... Apart from this slight detail, you have been perfect — My friend loves you — I adore you — everything is perfectly ordered — [...] Is it not true that my friend is perfectly good and charming? — I love her so much, in such a poignant, simple and silly way... which is, after all, the best way to love!"] One senses here, however, a still very deep attachment of the Muse of violets to the Amazon: "Je baise tes mains d'autrefois — et tes mains d'aujourd'hui — Et je t'aime plus que je ne sais le dire." ["I kiss your hands of yesteryear — and your hands of today — And I love you more than I know how to say."]
It was at the end of 1899 and through the intermediary of Violette Shillito that Renée Vivien - then Pauline Tarn - made the acquaintance of Natalie Clifford Barney "cette Américaine plus souple qu'une écharpe, dont l'étincelant visage brille de cheveux d'or, de prunelles bleu de mer, de dents implacables" ["this American more supple than a scarf, whose sparkling face shines with golden hair, sea-blue pupils, implacable teeth"] (Colette, Claudine à Paris). Natalie, who had just lived a summer idyll with the scandalous Liane de Pougy who had initiated her into sapphism, paid only discrete attention to this new acquaintance. Renée, however, was totally captivated by the young American and would relate this thunderbolt in her autobiographical novel Une Femme m'apparut: "J'évoquai l'heure déjà lointaine où je la vis pour la première fois, et le frisson qui me parcourut lorsque mes yeux rencontrèrent ses yeux d'acier mortel, ses yeux aigus et bleus comme une lame. J'eus l'obscur prescience que cette femme m'intimait l'ordre du destin, que son visage était le visage redouté de mon avenir. Je sentis près d'elle les vertiges lumineux qui montent de l'abîme, et l'appel de l'eau très profonde. Le charme du péril émanait d'elle et m'attirait inexorablement. Je n'essayai point de la fuir, car j'aurais échappé plus aisément à la mort." ["I evoked the already distant hour when I saw her for the first time, and the shiver that ran through me when my eyes met her eyes of mortal steel, her sharp blue eyes like a blade. I had the obscure presentiment that this woman was giving me destiny's order, that her face was the dreaded face of my future. I felt near her the luminous vertigos that rise from the abyss, and the call of very deep water. The charm of peril emanated from her and attracted me inexorably. I did not try to flee from her, for I would have escaped death more easily."] "Hiver 1899-1900. Débuts de l'idylle. Un soir, Vivien est invitée par sa nouvelle amie dans l'atelier de Mme Barney [mère de Natalie], 153 avenue Victor-Hugo, à l'angle de la rue de Longchamp. Natalie s'enhardit à lire des vers de sa composition. Comme Vivien lui dit aimer ces vers, elle lui répond qu'il vaut mieux aimer le poète. Réponse bien digne de l'Amazone." ["Winter 1899-1900. Beginning of the idyll. One evening, Vivien is invited by her new friend to Mme Barney's [Natalie's mother] studio, 153 avenue Victor-Hugo, at the corner of rue de Longchamp. Natalie ventures to read verses of her composition. As Vivien tells her she loves these verses, she replies that it is better to love the poet. A response quite worthy of the Amazon."] (J.-P. Goujon, Tes blessures sont plus douces que leurs caresses) Two years of unequal happiness would follow, punctuated by Natalie's recurring infidelities and Renée's pathological jealousy, whose letters oscillate between inflamed declarations and painful mea culpa. "Renée Vivien, c'est la fille de Sappho et de Baudelaire, c'est la fleur du mal 1900 avec des fièvres, des envols brisés, des voluptés tristes." ["Renée Vivien is the daughter of Sappho and Baudelaire, she is the flower of evil 1900 with fevers, broken flights, sad voluptuousnesses."] (Jean Chalon, Portrait d'une séductrice)
In 1901 came an important breakup that would last almost two years; Renée, despite Natalie's entreaties and the intermediaries she sends to win her back, resists. "Les deux amies se revirent, et se fut, en août 1905, le pèlerinage à Lesbos, qui constitua une déception pour Natalie Barney et demeura sans lendemain. [...] Le ressort était définitivement brisé. Les deux anciennes amies cessèrent de se voir dès 1907, et Vivien mourut sans qu'elles se soient revues." ["The two friends saw each other again, and it was, in August 1905, the pilgrimage to Lesbos, which constituted a disappointment for Natalie Barney and remained without a tomorrow. [...] The spring was definitively broken. The two former friends ceased to see each other from 1907, and Vivien died without their having seen each other again."] (J.-P. Goujon, Ibid.)
Precious and very rare letter from Sappho 1900 to the Amazon.