Chez François André Pralard|à Paris 1696|10 x 16.50 cm|3 Vol. reliés
Vendu
Poser une question
⬨ 23034
Edition originale de cette traduction de Gabriel Bremont (d'après Barbier). La traduction précédente était de Jean Chappelain sous le titre : Le gueux ou La vie de Guzman d'Alpharache, elle fut éditée pour la dernière fois en 1645. L'ouvrage n'avait pas été édité depuis 50 ans et sa traduction était datée. Illustrée d'un curieux frontispice représentant un comédien ôtant son masque sur une scène de théâtre, avec pour titre : Le théâtre de la vie humaine, et de 16 figures non signées. C'est peut-être la première édition illustrée de Guzman, nous n'en avons en tous les cas pas trouvé d'autres antérieures. Plein Veau glacé d'époque. Dos à nerfs orné. Coiffes supérieures élimées. 2 coiffes de queue accidentées (manques). 2 mors avec manque en tête. Pièces de titres en maroquin rouge. Tranches dorées. Mateo Aleman, né la même année que Cervantes, est l'auteur de ce roman picaresque qui occupe une place de première importance dans l'histoire de la littérature et doit être considéré comme une des premières formes du roman européen. Il précède de quelques années le Quichotte, et met en scène les petites gens, la pauvreté, et l'exploitation des faibles par les Grands, raillant les corporations comme la médecine. C'est également une méditation sur les vicissitudes de l'existence.