Edition originale de la première traduction francaise d'une partie du poème de Saadi : Le Boustân. Reliure en plein cartonnage recouvert de papier à la cuve signée P. Goy & C. Vilaine, dos lisse comportant une étiquette de maroquin noir soulignée de doubles filets. Jean-Baptiste Nicolas faisait partie d'une mission diplomatique française importante, dirigée par le comte de Sercey. Cette mission quitta Paris en novembre 1839 et arriva à Téhéran en avril 1840. Il fut le premier drogman de l'Ambassade de France à Téhéran pendant un temps. Il fut ensuite Consul de France à Racht. Il séjourna une trentaine d'années en Iran. Il connaissait bien le persan. Ce fut lui qui traduisit pour la première fois en français les quatrains d'Omar Khayyâm, et publia cette traduction quand il retourna à Paris, en 1867. D'une insigne rareté.