Muslih-ud-Din Mushrif ibn Abdullah SAADI, Jean-Baptiste NICOLAS (trad.)
Le Boustan poème persan de Sé'édi.
Paul Leloup|Paris 1869|17 x 25 cm|broché
Edition originale de la première traduction francaise d'une partie du poème de Saadi : Le Boustân.
Reliure en plein cartonnage recouvert de papier à la cuve signée P. Goy & C. Vilaine, dos lisse comportant une étiquette de maroquin noir soulignée de doubles filets.
Jean-Baptiste Nicolas faisait partie d'une mission diplomatique française importante, dirigée par le comte de Sercey. Cette mission quitta Paris en novembre 1839 et arriva à Téhéran en avril 1840. Il fut le premier drogman de l'Ambassade de France à Téhéran pendant un temps. Il fut ensuite Consul de France à Racht. Il séjourna une trentaine d'années en Iran. Il connaissait bien le persan. Ce fut lui qui traduisit pour la
Reliure en plein cartonnage recouvert de papier à la cuve signée P. Goy & C. Vilaine, dos lisse comportant une étiquette de maroquin noir soulignée de doubles filets.
Jean-Baptiste Nicolas faisait partie d'une mission diplomatique française importante, dirigée par le comte de Sercey. Cette mission quitta Paris en novembre 1839 et arriva à Téhéran en avril 1840. Il fut le premier drogman de l'Ambassade de France à Téhéran pendant un temps. Il fut ensuite Consul de France à Racht. Il séjourna une trentaine d'années en Iran. Il connaissait bien le persan. Ce fut lui qui traduisit pour la
Vendu
