Les poësies d'Horace, traduites en françois : avec des remarques et des dissertations critiques
Chez Arkstée & Merkus|A Amsterdam& • & à Leipzig 1756|9.50 x 16.50 cm|8 volumes reliés
Sold
Ask a Question
⬨ 57881
Nouvelle édition, l'originale de la traduction ayant paru en 1728. Édition bilingue plus complète. Pages de titre en rouge et noir. Un frontispice. Le huitième tome contient l'index. Reliures en plein veau blond marbré et glacé. Dos lisses ornés à la grotesque de feuillages. Pièces de titre et de tomaisons en maroquin beige. Tranches rouges. Une trace de mouillure pâle au coin droit des derniers feuillets du tome VI. Une trace ancienne d'étiquette sur un des dos. Bel exemplaire aux dos très décoratifs. Traduction estimée et en prose, mais que l'on jugea moins exacte que celle de Dacier. Cependant, on considéra que la traduction de Dacier était froide et sèche alors que celle de Sanadon possède d'indiscutables qualités littéraires. Les très importants commentaires et dissertations (historique, stylistiques...) font de l'ouvrage une édition critique de tout premier plan.