Fine and amusing signed manuscript letter from Roger Martin du Gard addressed from Cassis to Alice Rim (3 and a half pages, 54 lines in black ink) in which he lyrically praises the benefits of the delicious Parisian confections that his correspondent sends him: "... Et quelles sucreries ! Si Dieu pouvait goûter ce que Boissier fabrique avec ses fruits, comme il serait honteux des grossiers produits de ses arbres, et comme il aurait envie de recommencer sa création..." ["... And what confections! If God could taste what Boissier makes with his fruits, how ashamed he would be of the crude products of his trees, and how he would want to begin his creation anew..."]
He also praises the tranquility of Cassis without summer visitors: "Plus d'autos, plus de poussière, plus de phonos, plus de sirènes entre deux vagues... C'est le beau, clair et silencieux Cassis authentique, où rien ne gêne le travail..." ["No more cars, no more dust, no more phonographs, no more sirens between two waves... This is the beautiful, clear and silent authentic Cassis, where nothing disturbs work..."]and the pleasure of reading "Voilà", a magazine in which Carlo Rim collaborates as an illustrator: "... pas un moucheron de Cassis qui ne s'imagine avoir collaboré avec Carlo Rim, et son livre sera ici une oeuvre collective, nationale..." ["... not a single gnat in Cassis who doesn't imagine having collaborated with Carlo Rim, and his book will be here a collective, national work..."],a pleasure shared by all the residents of Cassis: "... je ne sais comment réagissent les puissants de Marseille qu'il égratigne si gaillardement. Mais, ici, ce ne sont que sourires quand on parle de "Carlo". Et j'imagine qu'un jour la population déboulonnera le Calendal de la jetée, pour hisser sur le socle un Carlo Rim de granit ou un M. Virgule en ciment armé..." ["... I don't know how the powerful people of Marseille react to his spirited scratches. But here, there are only smiles when we speak of "Carlo". And I imagine that one day the population will unbolt the Calendal from the pier, to hoist on the pedestal a Carlo Rim in granite or a M. Virgule in reinforced cement..."]
In a final gourmand flourish Roger Martin du Gard thanks Alice Rim: "Veuillez agréer, chère madame, l'hommage de ma gourmandise reconnaissante..." ["Please accept, dear madam, the tribute of my grateful gluttony..."]
Crease mark inherent to envelope folding.