Grappes d'amertume (The Grapes of wrath) [Les Raisins de la colère]
De Kogge|Bruxelles [Brussels] 1942|17 x 22.50 cm|reliure de l'éditeur
Sold
Ask a Question
⬨ 71218
Véritable édition originale de la traduction française des Raisins de la colère qui ne paraîtra sous ce titre que cinq ans plus tard, un des 275 exemplaires numérotés sur papier registre, seuls grands papiers. Reliure de l'éditeur en pleine toile bordeaux, dos lisse. C'est avec la bénédiction de la censure nazie, que cette précoce traduction de l'œuvre phare de la littérature américaine, adaptée au cinéma par John Ford dès 1940 et aussitôt couronnée par le prestigieux prix Pulitzer, parut en 1942 en Belgique occupée, dans le cadre de la propagande anti-américaine. Les autorités allemandes voulurent ainsi mettre à l'honneur cette dénonciation de la misère paysanne aux Etats-Unis durant la Grande Dépression, tandis qu'outre Atlantique, certaines autorités interdisaient la diffusion du roman considéré comme un pamphlet... communiste. Vingt ans plus tard, son auteur recevra la plus haute récompense internationale, décernée « aux personnes ayant apporté le plus grand bénéfice à l'humanité », le prix Nobel de littérature. Agréable exemplaire.