Joséphin PÉLADAN
"... Des études spéciales me permettent de restituer dans ses détails lyriques la tragédie du temps de Périclès & ces restitutions constituent un spectacle d'un éclat nouveau. "
Signed autograph letter addressed to Marius Richard in which he mentions the possibility of creating a play (Semiramis) in the amphitheatre of Nîmes directed by his correspondent
S. n.|Villenoy s. d. [circa 1903]|17.50 x 22.50 cm|un feuillet recto-verso
Autograph letter signed by Joséphin Peladan addressed to Marius Richard, the father of Carlo Rim (46 lines in black ink, 2 pages on a recto-verso sheet) concerning the upcoming creation of a theatrical play, which will be Sémiramis, in the ancient amphitheatre of Nîmes which Marius Richard is organizing.
Light foxing in the margins of the letter, fold marks inherent to the folding for mailing.
"10, rue de la Vierge
Nîmes.
Mon cher confrère,
hier on m'a dit chez vous que vous ne reviendrez pas de la campagne avant un mois & je pars dans quelques jours. J'aurais bien voulu avancer le beau projet que vous avez conçu. Si, comme vous en avez eu la première idée, Nîmes veut monter aux arènes une oeuvre de moi ; il y a un intérêt extrême à ce que je m'y prenne très à l'avance pour apporter à cette représentation les soins spéciaux, différents des soins d'auteur. Des études spéciales me permettent de restituer dans ses détails lyriques la tragédie du temps de Périclès & ces restitutions constituent un spectacle d'un éclat nouveau. Veuillez lire la Prométhéide ; en tenant compte qu'elle sera réduite & d'une mythologie simplifiée. Béziers a donné une caricature du mythe titanique, Nîmes donnerait la trilogie du grand Eschyle. Je ne crois que les frais d'acteur aillent jusqu'à dix mille francs. Point de musique, que figurative (flûtes, crotales). J'ai calculé que le décor de Nîmes servirait en jetant des toiles peintes sur ce qui existe, en supprimant les temples du bas par des peintures de rochers. Il faudrait que nous nous voyons avant mon départ. Si vous ne pouvez venir, je viendrai. Avec ma reconnaissante sympathie, Péladan. Inutile de vous dire combien je vous suis redevable de vos articles pour une oeuvre qui fut trahie comme Oedipe, par les hommes & les choses." ["My dear colleague, yesterday I was told at your place that you will not return from the countryside for a month & I leave in a few days. I would very much have liked to advance the beautiful project you have conceived. If, as you first thought, Nîmes wants to stage a work of mine in the arena; there is extreme interest in my taking this very much in advance to bring to this performance the special care, different from the author's care. Special studies allow me to restore in its lyrical details the tragedy of the time of Pericles & these restorations constitute a spectacle of new brilliance. Please read the Prométhéide; bearing in mind that it will be reduced & with simplified mythology. Béziers gave a caricature of the titanic myth, Nîmes would give the trilogy of great Aeschylus. I don't believe the actor's fees would go up to ten thousand francs. No music, except figurative (flutes, crotales). I calculated that the Nîmes setting would serve by throwing painted canvases over what exists, by removing the lower temples with rock paintings. We would need to see each other before my departure. If you cannot come, I will come. With my grateful sympathy, Péladan. Needless to say how much I owe you for your articles for a work that was betrayed like Oedipus, by men & things."]
Light foxing in the margins of the letter, fold marks inherent to the folding for mailing.
"10, rue de la Vierge
Nîmes.
Mon cher confrère,
hier on m'a dit chez vous que vous ne reviendrez pas de la campagne avant un mois & je pars dans quelques jours. J'aurais bien voulu avancer le beau projet que vous avez conçu. Si, comme vous en avez eu la première idée, Nîmes veut monter aux arènes une oeuvre de moi ; il y a un intérêt extrême à ce que je m'y prenne très à l'avance pour apporter à cette représentation les soins spéciaux, différents des soins d'auteur. Des études spéciales me permettent de restituer dans ses détails lyriques la tragédie du temps de Périclès & ces restitutions constituent un spectacle d'un éclat nouveau. Veuillez lire la Prométhéide ; en tenant compte qu'elle sera réduite & d'une mythologie simplifiée. Béziers a donné une caricature du mythe titanique, Nîmes donnerait la trilogie du grand Eschyle. Je ne crois que les frais d'acteur aillent jusqu'à dix mille francs. Point de musique, que figurative (flûtes, crotales). J'ai calculé que le décor de Nîmes servirait en jetant des toiles peintes sur ce qui existe, en supprimant les temples du bas par des peintures de rochers. Il faudrait que nous nous voyons avant mon départ. Si vous ne pouvez venir, je viendrai. Avec ma reconnaissante sympathie, Péladan. Inutile de vous dire combien je vous suis redevable de vos articles pour une oeuvre qui fut trahie comme Oedipe, par les hommes & les choses." ["My dear colleague, yesterday I was told at your place that you will not return from the countryside for a month & I leave in a few days. I would very much have liked to advance the beautiful project you have conceived. If, as you first thought, Nîmes wants to stage a work of mine in the arena; there is extreme interest in my taking this very much in advance to bring to this performance the special care, different from the author's care. Special studies allow me to restore in its lyrical details the tragedy of the time of Pericles & these restorations constitute a spectacle of new brilliance. Please read the Prométhéide; bearing in mind that it will be reduced & with simplified mythology. Béziers gave a caricature of the titanic myth, Nîmes would give the trilogy of great Aeschylus. I don't believe the actor's fees would go up to ten thousand francs. No music, except figurative (flutes, crotales). I calculated that the Nîmes setting would serve by throwing painted canvases over what exists, by removing the lower temples with rock paintings. We would need to see each other before my departure. If you cannot come, I will come. With my grateful sympathy, Péladan. Needless to say how much I owe you for your articles for a work that was betrayed like Oedipus, by men & things."]
€450