The complete original manuscript of one of Sade's first works, ruled in pencil throughout, comprising 40 leaves written recto and verso. This manuscript, like the other extant items from the Marquis, was dictated to a scribe and corrected by Sade himself.
Contemporary green paper wrappers with a small lack to middle of spine. Ink title, partly erased, to upper cover: 9/ Net et corrigé en août 1808 – bon brouillon. Les Antiquaires. Comédie en prose en 1 acte [Copied and corrected August 1808 – a good draft. The Antiquaries. A prose comedy in 1 Act]. This title is repeated on the verso of the upper cover.
Numerous manuscript corrections, annotations and deletions in Sade's hand, principally adding blocking, and rich in both stage and acting directions.
Written in 1776 and re-copied at Charenton in 1808, and most likely augmented at the time with various topical references – notably including an allusion to Napoleon, “of whom he was hoping, in vain, to receive permission to leave the asylum at Charenton as a free man” (p.94) – Les Antiquaires is one of the first theatrical pieces written by the Marquis and therefore one of his first literary works overall, written eight years before the Dialogue entre un prêtre et un moribond [Dialogue Between a Priest and a Dying Man].
Though the precise dating of these pieces is made difficult due to the lack of the original manuscripts, several clues have allowed bibliographers to date the initial composition of this piece to 1776, possibly with a corrected version during the Revolution and a few final changes at the time of this last edit, which is today the only extant manuscript of this play.
These clues include the status of the Jewish and English characters, the style of the dialogues, and Sade's correspondence with theatres; the strongest clue being biographical in nature.
Les Antiquaires can essentially be considered the true “theatrical version” of Sade's Voyage en Italie with which it shows a sustained intertextuality.
The play is about an antiquary – in the 18th century sense of the term, which is to say a learned devotee of Classical culture – who wants to marry off his daughter to a friend with the same passion, who nonetheless finds a way of convincing him to let her marry her young lover.
Whether it be in the learned dialogues of the antiquaries or in their eccentric parody by the young lover imitating them, Sade draws upon his own experience and observations from his travels, which he expands or twists, according to the viewpoint of his various characters. Hence, the description of Mount Etna by the lover – Delcour – is a parody of Sade's detailed description of the Pietra Malla volcano, and the made-up “subterranean tunnel linking Etna to America” is directly inspired by the tunnel of the Crypta Neapolitana, described by Sade in his Voyage. The Marquis would reach back to this same experience of volcanoes in one of the most famous scenes in his Histoire de Juliette.
Barely returned from his latest grand tour and almost at the same time as writing his passionate and detailed account of the experience, Sade was thus also writing a satirical version of his own work (until his problems with the military authorities). The work is at the same time a social critique of pointless erudition and a self-mockery of his own passion for history and of his “zeal to see everything, his insatiable curiosity” (cf. Maurice Lever, preface to Voyage en Italie).
This virulent satire is paradoxically twinned with a very erudite display of the author's knowledge of the latest architectural discoveries and the major contemporary questions in the field.
This was, in fact, the element criticized by the two heads of theatres to whom Sade sent the play for consideration, most likely during 1791 or 1792: “The work is well-written. It shows the author's spirit and depth of knowledge, but it's too serious, too scientific” (Théâtre du Palais-Royal); “Less display of knowledge, more ridicule...would be needed to stage Les Antiquaires. The author, who shows himself very learned, is bound to come round to this idea himself” (Théâtre de Bondi).
Though it seems that the version critiqued above was only an initial iteration and that Sade took into account these comments and corrected the faults in the surviving work, it would appear that the critiques arose from a failure to understand what makes this piece special.
For, despite a very traditional structure of an inter-generational conflict pitting an obtuse, obsessive, and naïve father against a quixotic and free-spirited youth, the play does not come down one way or the other in judgment and the older characters are not, in the end, fooled by the tricks and stratagems of the young couple, who themselves end up conceding their elders a certain amount of authority and respect for their knowledge.
As the play is heavily inspired by Molière, it is as a worthy heir of Diderot's that Sade presents this new battle between the Ancients and the Moderns, which is to say the antiquary versus the philosopher, as described by Jean Seznec in his Essais sur Diderot et l'Antiquité [Essays on Diderot and Antiquity].
D'Alembert, in his preliminary discourse in the Encyclopedia, takes a definite position on this issue: “That is why, being of unequal merit, a Scholar is far less useful than a Philosopher.” Diderot, more restrained, lists in the article on “erudition” the boons and limits of the two intellectual positions. It's clearly this heritage with which the young Sade claims communion, and his play shows “the paradoxes of this debate with an irresistible satirical virtuosity” (S. Dangeville). The author defines his position in the battle between the antiquaries and the philosophers through the figure of Delcourt: “Eh mais vraiment il me serait difficile de passer pour un [savant]. J'ai pu acquérir toutes les connaissances d'un homme de mon état, sans néanmoins avoir étudié les sciences que Monsieur votre Père et ses amis cultivent depuis si longtemps.” [“Ah, but really, it would be difficult to call myself a scholar. I've managed to pick up all the knowledge fit for a man of my station without ever having studied the sciences that your noble father and his friends have been cultivating so long.”]
The response of the maid, Cornaline, demonstrates on her part a conscious freedom when faced with the erudition that seems both to herald and outline the atypical philosophy and perversion of the values of the future author of the 120 Days of Sodom: “Fussiez-vous vous-même aussi profond qu'eux, je ne veux pas que vous le paraissiez; battez la campagne, faites des anachronismes, petit à petit on se méfiera de vous, on soupçonnera du mystère et de là même naitre et l'instant de vous dévoiler et la nécessité de ne plus feindre.” [“If you yourself were as profound as they, I would not have you seem it; daydreaming, stuck in anachronisms, one would soon start to mistrust you, suspecting you of some secret and thus a need to unmask yourself and no longer have to feign something you are not.”]
This analogy of excess to the point of disbelief, still limited in 1776 to the field of knowledge, could very well have been the basis for a philosophy that would develop during the apocalyptic upheavals, of a need to “unmask [ourselves] and no longer have to feign something [we] are not”.
This first literary exploit, whose importance Gilbert Lely played down, in actual fact shows an author who is far more experienced than he seems at first sight. Certainly, as Sylvie Dangeville points out, Les Antiquaires clearly belongs to the young Marquis' ‘apprenticeship' in writing for the theatre. She cites by way of example the very powerful influence of the Fourberies de Scapin, the Malade Imaginaire and the Femmes Savantes on the action of Les Antiquaires.
Nonetheless, let us not forget that Sade drew only very slightly on the dramatic structure of these plays, and much more heavily – to excess, once again! – on the comic potential of situations.
In presenting to the audience characters hidden in sacks and beaten, lovers springing up out of crates about to be burned and predatory women (“Un loup dans mon enfance se jeta sur moi et depuis lors j'entre quelque fois dans des accès de fureur; je crois que je vous dévorerais, Monsieur [A wolf attacked me in my youth and since then I occasionally have fits of fury; I think I will eat you up, Monsieur].”), Sade is already and entirely Sade.
Provenance: family archives.
LE MARQUIS de SADE ET LE THEATRE
Lettre du docteur Royer-Collard, médecin en chef de l'hospice de Charenton à son Excellence Monseigneur le Sénateur ministre de la police générale de l'Empire 1808 (extrait), in D.A.F. Marquis de Sade, Maurice Lever, Fayard :
« Il existe à Charenton un homme que son audacieuse immoralité a malheureusement rendu trop célèbre, et dont la présence dans cet hospice a entraîné les inconvénients les plus graves ; je veux parler de l'auteur de Justine. Cet homme n'est pas aliéné. Son seul délire est celui du vice […] Il faut que celui qui en est atteint soit soumis à la restriction la plus sévère […] Or on a eu l'imprudence de former un théâtre dans cette maison, sous prétexte de faire jouer la comédie aux aliénés, sans réfléchir aux funestes effets qu'un appareil aussi tumultueux devait nécessairement reproduire sur leur imagination. M. de Sade est le directeur de ce théâtre. C'est lui qui indique les pièces, distribue les rôles et préside aux répétitions […] Les malades qui sont en communication journalière avec cet homme abominable, ne reçoivent-ils pas sans cesse l'impression de sa profonde corruption? Comment veut-on d'ailleurs que la partie morale du traitement de l'aliénation puisse se concilier avec ces agissements ? »
Lettre de M. Montalivet, Ministre de l'Intérieur, à Monsieur de Coulmier, directeur de l'Hospice de Charenton 1813 (extrait), in D.A.F. Marquis de Sade, Maurice Lever, Fayard :
« J'ai jugé, d'après le compte qui m'a été rendu, que les bals et les spectacles qui ont lieu dans la maison de Charenton dans la vue de distraire les malades pouvaient exercer sur eux une influence plus nuisible qu'utile, en agitant leurs sens et en exaltant leurs esprits, et il m'a paru convenable de supprimer provisoirement ces exercices. »
« Sade […] estimait son théâtre au-dessus de tout ce qu'il avait produit jusqu'alors » écrit son biographe Maurice Lever. Parmi toutes ses œuvres, c'est donc à ses quelque vingt pièces que l'auteur de Justine tenait le plus. Lorsque sa famille détruisit à sa mort tous les documents compromettants du sulfureux marquis, ils préservèrent heureusement ces cahiers soigneusement recopiés durant les dernières années passées à l'asile de Charenton et témoignant de ce qui semblait la seule passion saine de l'enfant maudit de la famille.
C'est dans un coffre scellé et oublié pendant près de cent cinquante ans dans une pièce dérobée du Château de Condé que furent entreposés tous les documents qui échappèrent à l'autodafé et qui ne seront mis à jour, compilés et édités que durant la seconde partie du XXème siècle grâce au surréaliste Gilbert Lély et à l'éditeur Pauvert.
Pourtant, si tous les romans de Sade connurent dès ce moment de nombreuses publications, son théâtre, après une première édition en 1970, souffrant de son apparent éloignement avec l'œuvre majeure, est à son tour ostracisé par les nouveaux lecteurs du marquis.
Etrange destin d'un homme dont la vie et les œuvres sont marquées par une arbitraire et interminable scission entre le bien et le mal, le sain et la folie, la liberté et l'enfermement, le publié et l'inédit, le fantasme et la réalité, le connu et l'inconnu, le philosophe et le jouisseur, le romancier et le dramaturge.
Personnalité complexe et œuvre déroutante : Sade fut incompris hier et rejeté pour la noirceur de ses écrits.
Mais ne l'est-il pas moins aujourd'hui par un sentiment contraire qui relègue aux oubliettes de la littérature tout ce qui de Sade n'est pas « sadique » ?
Si on regarde l'homme sous toutes ses faces, sans doute faut-il mettre, comme il le fait lui-même, son œuvre théâtrale au premier plan et observer ainsi à travers elle la profonde unité intellectuelle et littéraire d'un homme dont le « vice » tant décrié ou tant aimé n'est que la partie saillante d'un hédonisme profond et intellectuellement très abouti.
« Sade a aimé le théâtre à la folie, et sous toutes ses formes. Comédien, chef de troupe, décorateur, metteur en scène, et même souffleur par nécessité, le théâtre l'accompagne au long de sa vie. » (Maurice Lever)
Née sans doute au collège Louis-le-Grand, réputé pour ses représentations théâtrales orchestrées par les jésuites, cette passion prit une forme particulière à chaque étape de la vie du Marquis, des cabarets de régiment (période durant laquelle il écrit sa première pièce) aux amantes comédiennes que le jeune époux collectionne plus ou moins discrètement – jusqu'à faire « jouer » à l'une d'entre elles le rôle de sa femme au château de Lacoste.
A partir de 1763, il devient acteur et metteur en scène puis prend la direction du Théâtre de société du château d'évry. Entre deux épisodes de libertinage, il fait jouer sa femme et sa belle-mère dans des drames de Voltaire, avant d'écrire ses propres pièces et de faire construire un grand théâtre de cent vingt places dans son château de Lacoste, tandis que parallèlement éclatent les premières affaires judiciaires du divin Marquis.
Comme ses romans sulfureux, c'est en prison que Sade compose la plupart de ses pièces, et ce, conjointement, comme le soulève dans son imposant essai sur le théâtre de Sade, Sylvie Dangeville qui note aussi que « ces juxtapositions témoignent de sa capacité à produire une œuvre organisée en réseaux de significations complexes et distincts ».
Lorsque Sade écrit en avril 1784 à l'Abbé Amblet :
« Au reste, mon cher ami, il m'est impossible de résister à mon génie, il m'entraîne vers cette carrière-là malgré moi et, quelque chose qu'on puisse faire, on ne m'en détournera pas », c'est, en ces termes ambigus, son génie dramatique qu'il invoque et qu'il dresse face à cet autre génie, « sombre » : « Cela m'occuperait beaucoup [de faire jouer mes pièces à Paris] et me retirerait de tout le reste. J'ose même dire que c'est le seul moyen, et la raison en est physique : il faut une force supérieure pour combattre une force puissante. »
A chaque sortie de prison, ce sont encore ses activités théâtrales qui occuperont la vie publique de Sade, tandis que simultanément, lors de ses frasques secrètes, « le mode d'expression utilisé revient toujours à un processus théâtralisé où le protocole et le rituel s'imposent tout naturellement à la pure jouissance. Plaisirs érotique et théâtral ne sont donc que les deux facettes d'un même comportement car le renversement subversif des codes culturels et sociaux supposent toujours la mise en équivalence de ces deux démarches » (in S. Dangeville, Le théâtre change et représente : lecture critique des œuvres dramatiques du Marquis de Sade).
Ce lien significatif entre les faits libertins délictueux et les fortes périodes d'activités théâtrales a d'ailleurs été analysé par Annie Lebrun :
« Le fait d'écrire des pièces s'imbrique chez lui dans un ensemble de conduites qui toutes ramènent vers la scène comme point de rencontre entre le réel et l'imaginaire, l'unique et le nombre, le spectaculaire et le secret. […] Comme si quelque chose dans le jeu théâtral s'avérant insuffisant avait la double fonction de retarder et de rendre plus intense la nécessité d'un passage à l'acte mais en faisant voir par avance la théâtralité illusoire au-delà de laquelle il y a toujours une ‘‘autre scène'' » (in Un théâtre dressé sur notre abîme).
Elle fait ainsi écho à cette étonnante introspection de Sade qui dans son Journal de Charenton écrivait : « le 21 depuis 3 semaines, j'éprouvais d'affreuses insomnies, ce fut la nuit du 20 au 21 [août 1807] que je réfléchis que de tous les temps les comédies m'avaient été funestes ».
Les dernières années de sa vie passées à Charenton sont également celles durant lesquelles le théâtre de Sade prend toute son ampleur.
Grâce à l'intelligente complicité du directeur de l'asile, Sade développe une intense activité dramatique dont la notoriété dépasse largement le cadre hospitalier. Il y fait aménager une nouvelle salle de spectacle pour laquelle il compose de nombreuses pièces destinées à être jouées par les pensionnaires et organise des représentations publiques auxquelles le Tout-Paris se précipite, attiré notamment par le précaire équilibre entre le jeu et la folie des acteurs.
C'est à cette occasion qu'il fait également recopier par ses voisins de chambrée toute sa production théâtrale, depuis ses débuts jusqu'à ses nouvelles créations. Cet ensemble de cahiers rédigés par des copistes improvisés et corrigés de la main de Sade constitue, pour la majeure partie, la seule trace manuscrite de l'œuvre théâtrale du Marquis.
Plus qu'une retranscription par l'homme mûr d'œuvres de jeunesse c'est une réécriture et une recomposition de son œuvre dramatique que Sade entreprend alors, signe supplémentaire de l'importance qu'il accorde à cette expression artistique et à chacune de ces pièces dont il approuve la version finale en l'annotant et en lui attribuant méthodiquement un numéro de classement spécifique au sein de l'ensemble des vingt œuvres retenues, en vue d'une publication complète de son théâtre.
Brillamment analysée par Sylvie Dangeville, la relation entre le théâtre de Sade, sa vie publique et clandestine, ses écrits érotiques et philosophiques, ses influences littéraires et « l'irréductible originalité de sa pensée » demeure toujours une source intarissable d'informations « sur la circulation textuelle de l'ensemble de l'œuvre de Sade ». Mais au-delà de l'intertextualité, la conception très physique du théâtre dont Sade fait preuve dans ses pièces témoigne d'un rapport fantasmatique au corps qui s'avère bien plus vaste que les « mises en scènes » sadiques de ses romans.
Il n'est nullement surprenant que cet aspect encore à peine entrevu par la critique soit aujourd'hui le sujet d'une intense réflexion artistique. En 2008, avec sa création Sade, le théâtre des fous, la chorégraphe Marie-Claude Pietragalla s'empare ainsi du théâtre de Sade à Charenton pour explorer sa pensée
« intimement, viscéralement et érotiquement liée au corps :Je suis donc je pense et non l'inverse. »