Gustave DORE, Héliodore PISAN
Cervantès, Don Quichotte, Voilà comme je châtie les insolents qui ne savent pas retenir leur langue. Tome 2, ch. 60
Hetzel|Paris 1863|21 x 43 cm|une feuille
First edition. Wood engraving signed in the plate by the artist.
Plate created specifically for the illustration of Cervantes' Don Quixote for the Hachette edition of 1863.
Gustave Doré first traveled to Spain in 1855, in the company of Théophile Gautier and publisher Paul Dalloz. In 1861, responding to a commission from the journal Le Tour du monde, he returned there with Baron Jean Charles Davillier, an experienced hispanophile, who would recount their journey in his Voyage en Espagne.
Doré went there primarily with a view to illustrating Don Quixote: "I am therefore going to the homeland of this illustrious hidalgo to study all the places he traveled through and filled with his exploits and thus create something that will have its local flavor". Gustave Doré would thus conduct several working sessions with Louis Viardot, translator of Cervantes' text.
Cervantes' novel is among the most illustrated stories in European literature but Doré wanted to surpass his predecessors (Tony Johannot, Grandville, Daumier...). When it appeared in 1863, the work received unanimous praise, notably from Emile Zola: "They call that illustrating a work: I contend that it is remaking it. Instead of one masterpiece, the human spirit counts two".
See our other engravings by Gustave Doré
Gustave Doré, L'Imaginaire au pouvoir (Musée d'Orsay, 2014)
Virtual exhibition on Gustave Doré on the Gallica website
Plate created specifically for the illustration of Cervantes' Don Quixote for the Hachette edition of 1863.
Gustave Doré first traveled to Spain in 1855, in the company of Théophile Gautier and publisher Paul Dalloz. In 1861, responding to a commission from the journal Le Tour du monde, he returned there with Baron Jean Charles Davillier, an experienced hispanophile, who would recount their journey in his Voyage en Espagne.
Doré went there primarily with a view to illustrating Don Quixote: "I am therefore going to the homeland of this illustrious hidalgo to study all the places he traveled through and filled with his exploits and thus create something that will have its local flavor". Gustave Doré would thus conduct several working sessions with Louis Viardot, translator of Cervantes' text.
Cervantes' novel is among the most illustrated stories in European literature but Doré wanted to surpass his predecessors (Tony Johannot, Grandville, Daumier...). When it appeared in 1863, the work received unanimous praise, notably from Emile Zola: "They call that illustrating a work: I contend that it is remaking it. Instead of one masterpiece, the human spirit counts two".
See our other engravings by Gustave Doré
Gustave Doré, L'Imaginaire au pouvoir (Musée d'Orsay, 2014)
Virtual exhibition on Gustave Doré on the Gallica website
€45