Pierre LOTI
"Vous auriez ici une hospitalité tout à fait modeste et campagnarde ; mais, comme compensation, une paix absolue dans un recoin isolé, un petit jardin en terrasses où l'air et la vie sont incomparables, - et puis des matelots et des canots à vos ordres pour remonter la rivière."
Autograph letter signed by Pierre Loti, probably addressed to Julia Daudet, in which he is happy to do her a favor and to welcome her perhaps soon in Hendaye
s. l. • [Hendaye] s. d. [1892]|16 x 14 cm|une feuille
Autograph letter signed by Pierre Loti addressed presumably to his publisher. 32 lines in black ink on a double sheet.
Light foxing.
"Chère madame,
vous me demandez la chose la plus difficile du monde et j'en suis ravi, parce que cela me procurera l'occasion de vous donner une toute petite preuve d'attachement : je vais déloger quelqu'un pour vous trouver cette place. J'ai fait dernièrement une apparition de 48 heures à Paris, dans une vraie fièvre. Je vous dis cela par crainte que vous n'ayez cru que j'étais resté plus longtemps. En même temps que votre lettre, je reçois le livre "Rose et Ninette" que ma femme est en train de couper. Il porte une précieuse petite dédicace que je retiens comme une nouvelle promesse de mon grand ami. Vous auriez ici une hospitalité tout à fait modeste et campagnarde ; mais, comme compensation, une paix absolue dans un recoin isolé, un petit jardin en terrasses où l'air et la vie sont incomparables, - et puis des matelots et des canots à vos ordres pour remonter la rivière. Et nous serions si joyeux de vous recevoir. Si même mon grand ami préférait une solitude plus complète, il y aura tout un mois de printemps où je serai en garçon dans mon logis. Veuillez agréer, madame, l'hommage de mon affection. Pierre Loti." ("Dear Madam, you ask me for the most difficult thing in the world and I am delighted, because it will give me the opportunity to give you a tiny proof of attachment: I am going to displace someone to find you this place. I made recently an appearance of 48 hours in Paris, in a real fever. I tell you this for fear that you might have thought I stayed longer. At the same time as your letter, I receive the book "Rose et Ninette" which my wife is cutting. It bears a precious little dedication that I retain as a new promise from my great friend. You would have here a quite modest and rustic hospitality; but, as compensation, absolute peace in an isolated corner, a small terraced garden where the air and life are incomparable, - and then sailors and boats at your service to go up the river. And we would be so joyful to receive you. If even my great friend preferred a more complete solitude, there will be a whole month of spring when I will be alone in my lodgings. Please accept, Madam, the homage of my affection. Pierre Loti.")
Light foxing.
"Chère madame,
vous me demandez la chose la plus difficile du monde et j'en suis ravi, parce que cela me procurera l'occasion de vous donner une toute petite preuve d'attachement : je vais déloger quelqu'un pour vous trouver cette place. J'ai fait dernièrement une apparition de 48 heures à Paris, dans une vraie fièvre. Je vous dis cela par crainte que vous n'ayez cru que j'étais resté plus longtemps. En même temps que votre lettre, je reçois le livre "Rose et Ninette" que ma femme est en train de couper. Il porte une précieuse petite dédicace que je retiens comme une nouvelle promesse de mon grand ami. Vous auriez ici une hospitalité tout à fait modeste et campagnarde ; mais, comme compensation, une paix absolue dans un recoin isolé, un petit jardin en terrasses où l'air et la vie sont incomparables, - et puis des matelots et des canots à vos ordres pour remonter la rivière. Et nous serions si joyeux de vous recevoir. Si même mon grand ami préférait une solitude plus complète, il y aura tout un mois de printemps où je serai en garçon dans mon logis. Veuillez agréer, madame, l'hommage de mon affection. Pierre Loti." ("Dear Madam, you ask me for the most difficult thing in the world and I am delighted, because it will give me the opportunity to give you a tiny proof of attachment: I am going to displace someone to find you this place. I made recently an appearance of 48 hours in Paris, in a real fever. I tell you this for fear that you might have thought I stayed longer. At the same time as your letter, I receive the book "Rose et Ninette" which my wife is cutting. It bears a precious little dedication that I retain as a new promise from my great friend. You would have here a quite modest and rustic hospitality; but, as compensation, absolute peace in an isolated corner, a small terraced garden where the air and life are incomparable, - and then sailors and boats at your service to go up the river. And we would be so joyful to receive you. If even my great friend preferred a more complete solitude, there will be a whole month of spring when I will be alone in my lodgings. Please accept, Madam, the homage of my affection. Pierre Loti.")
€300