"Je me suis fait Monsieur, une loi de ne rien changer au texte de mes anciens ouvrages, afin que ceux qui les ont achetés autrefois ne soient pas obligés de les racheter aujourd'hui. De là il est arrivé, que j'ai laissé aux différentes personnes chargées de revoir les différents textes le soin de corriger les fautes d'impression. Et mes devoirs à remplir à la chambre des pairs m'ont encore empêché ces derniers temps, de surveiller les épreuves. Je vous remercie Monsieur, de votre intérêt : j'avertirai M. Ladvocat, et s'il le faut, des cartons seront faits et envoyés aux souscripteurs.
J'ai l'honneur d'être, Monsieur, avec toute la reconnaissance possible, et la considération la plus distinguée
Votre très humble et très obéissant serviteur
Chateaubriand" ["I have made it a rule, Sir, to change nothing in the text of my old works, so that those who bought them in the past are not obliged to buy them again today. Hence it has happened that I have left to the various persons charged with reviewing the different texts the task of correcting printing errors. And my duties to fulfill in the House of Peers have further prevented me lately from supervising the proofs. I thank you, Sir, for your interest: I will notify M. Ladvocat, and if necessary, corrections will be made and sent to subscribers.
I have the honor to be, Sir, with all possible gratitude, and the most distinguished consideration
Your very humble and very obedient servant
Chateaubriand"]