Le décaméron de maistre Jean Bocace, florentin, traduict d'italien en françoys par maistre Antoine le Maçon, conseiller du roi & tresorier de l'extraordinaire de ses guerres
de l'imprimerie de Olivier de Harsy|à Paris 1572|12 x 8 cm|Un Vol. relié
Sold
Ask a Question
⬨ 11462
Nouvelle édition après l'édition originale de 1551. Edition illustrée de 10 vignettes sur bois qui ouvrent chaque journée du décaméron. Brunet I, 1006 'ces petites ditions sont recherchées'. Plein Veau glacé d'époque. Dos à nerfs à 3 fleurons dans des caissons , plats avec fleuron central et petits fers dans les angles , filets à froid d'encadrement. Dos restauré très habilement, quasi invisible aux mors. Tranches rouges. La conclusion de l'ouvrage (derniers feuillets) a été rognée courte. Avant cette nouvelle traduction commandée par Marguerite de Valois, la France ne disposait pas de traduction satisfaisante, en accord avec les nouvelles normes érudites de la Renaissance. Antoine le Maçon, secrétaire et bibliothécaire de Marguerite de Valois fut chargé de ce travail fort attendu. Cette traduction est encore fort estimée et usitée de nos jours dans un français modernisé. La France, tourné vers le modèle italien fut très éprise de ce genre de littérature , Antoine le Maçon traduisit autres contes de Bocace et Marguerite de Navarre donna une suite aux contes de Bocace.