J. Dyer Ball [James Dyer BALL]
An English-Cantonese pocket vocabulary : containing common words and phrases, printed without the Chinese characters, or tonic marks, the sounds of the Chinese words being represented by an English spelling as far as practicable.[Vocabulaire de poche anglais-cantonais : contenant des mots et expressions usuels, imprimé sans les caractères chinois ni les marques tonales, les sons des mots chinois étant représentés, autant que possible, au moyen d’une transcription fondée sur l’orthographe anglaise]
Kelly & Walsh|Hong Kong 1894|12 x 17 cm|Broché
Deuxième édition en partie originale car révisée et augmentée.
Aucun exemplaire au CCFr.
Dos lisse muet en toile souple noire, titre en lettres noires au centre du premier plat.
Né à Canton lui-même, James Dyer Ball (1847-1919) était fils d'un missionnaire américain ; il mena ses études secondaires en partie à Canton, en partie en Grande-Bretagne, et entra dans le service civil britannique de Hong Kong. Il fut longtemps considéré comme le meilleur locuteur européen du cantonais, pour lequel il souhaitait d'ailleurs une romanisation semblable à celle du vietnamien.
Quelques petites rousseurs, légers manques angulaires sur les plats.
800 €
