Toutes les euvres vulgaires de François Petrarque. Contenant quatre livres de M. D. Laure d'Avignon sa maistresse: jadis par luy composez en langage Thuscan, & mis en français par Valquin Philieul de Carpentras Docteur es droictz. Auccques briefz sommaires ou argumens requis pour plus facile intelligence du tout
de l'imprimerie de Barthelemy Bonhomme|En Avignon 1555|18 x 12.50 cm|Un Vol. relié
Sold
Ask a Question
⬨ 9991
Edition originale de cette traduction française. Une vignette de titre. Brunet IV, 562 : 'Traduction en vers, assez littérale, mais sans élégance. Cette édition a été faite avec soin.' les triomphes avaient été traduits en 1514 par Georges de la Forge chez Barthélemy Verard à Paris. Plein Vélin d'époque. Dos muet. Exemplaire réemboîté. Pages de garde renouvelées. Marges intérieures de la page de titre renforcée, petits manques angulaires sans atteinte au texte, quelques dessins à la plume sur celle-ci. Une mouillure marginale sur les 20 premières pages (bas gauche), quelques rousseurs. Les œuvres en langue Toscane de Pétrarque comprennent les sonnets à Laure et les triomphes. Au 16e siècle, ces poèmes qui décrivent les états d'âme de l'amant avant et après la mort de la femme aimée mais jamais possédée, sont un modèle pour le siècle de la Renaissance et de l'Humanisme et eurent un immense retentissement jusqu'à la fin du 19ème siècle. Le pétrarquisme devient un style qui envahit la littérature italienne et française jusqu'à nos jours et qui a des aspects musicaux importants. Ainsi les fameux «madrigaux» sont nés du «Canzoniere» ou de ses imitations. A cette époque La poésie de Pétrarque devient un véritable phénomène pour l'élite littéraire de l'époque, Maurice Scève en France en sera un des suiveurs. En Allemagne par contre, ce sont les œuvres latines qui continuent à être goûtées et étudiées.