Hervé BAZIN
"... je suis inquiet de voir se transformer peu à peu l'anti stalinisme en anti marxisme..."
Dated and signed political autograph letter to Georges Altmann
S. n.|Villenauxe-la-Grande (Aube) 1950|13.50 x 20.50 cm|une feuille
Autograph letter dated and signed by Hervé Bazin (49 lines in blue ink from his home in Aube, La belle Angerie in Villenauxe-la-Grande) in which he apologizes for his late reply: "... vous devez me trouver bien silencieux et m'en vouloir quelque peu..." ["you must find me very silent and hold it against me somewhat..."]
Hervé Bazin confides his apprehensions and psychological torments related to the political climate tinted with anti-communism : " Depuis des semaines, je traverse une sorte de crise, assez pénible... je suis inquiet de voir se transformer peu à peu l'anti stalinisme et anti marxisme..." ["For weeks, I have been going through a kind of crisis, quite painful... I am worried to see the gradual transformation of anti-Stalinism and anti-Marxism..."] and remains lucid about the minimal impact of his journalistic interventions : "ma voix est mince, mal assurée, inefficiente..." ["my voice is thin, unsteady, ineffective..."] preferring what his talent is recognized for : "mieux vaut pour elle cet autre genre d'éloquence où je suis plus à l'aise : le roman." ["better for it this other kind of eloquence where I am more at ease: the novel."] This is why he prefers to devote himself solely to writing his novels and suspends his collaboration with Georges Altmann to whom he had been providing some articles on current political events which he judges insufficient and too concise to express all that he would like to develop further: "Pour tout vous dire, je me lance dans un grand travail... qui m'oblige à quitter le forum... Il s'agit maintetant de passer à l'essentiel... C'est pourquoi j'arrête toute chronique fixe. Mais je suis avec vous, plus que jamais..." ["To tell you everything, I am embarking on a great work... which obliges me to leave the forum... It is now a matter of moving on to the essential... This is why I am stopping all regular chronicles. But I am with you, more than ever..."]
Fold marks inherent to mailing.
Georges Altmann began his great career as a journalist in 1922 at L'Humanité then directed by Henri Barbusse who entrusted him, in 1927, with the La vie littéraire section. He was dismissed the following year from the communist daily while continuing to collaborate with Henri Barbusse on the review Monde. In 1932, he joined the Parisian editorial staff of Le Progrès de Lyon through which he made contact with the Resistance group Franc-Tireur. In March 1942, he went underground and became one of the principal editors of the review Franc-Tireur. He was arrested by the Germans in July 1944 then freed on August 18, the day before the Parisian insurrection. After the war he was involved in various journalistic and editorial activities. He then managed the press service of culture minister André Malraux.
Hervé Bazin confides his apprehensions and psychological torments related to the political climate tinted with anti-communism : " Depuis des semaines, je traverse une sorte de crise, assez pénible... je suis inquiet de voir se transformer peu à peu l'anti stalinisme et anti marxisme..." ["For weeks, I have been going through a kind of crisis, quite painful... I am worried to see the gradual transformation of anti-Stalinism and anti-Marxism..."] and remains lucid about the minimal impact of his journalistic interventions : "ma voix est mince, mal assurée, inefficiente..." ["my voice is thin, unsteady, ineffective..."] preferring what his talent is recognized for : "mieux vaut pour elle cet autre genre d'éloquence où je suis plus à l'aise : le roman." ["better for it this other kind of eloquence where I am more at ease: the novel."] This is why he prefers to devote himself solely to writing his novels and suspends his collaboration with Georges Altmann to whom he had been providing some articles on current political events which he judges insufficient and too concise to express all that he would like to develop further: "Pour tout vous dire, je me lance dans un grand travail... qui m'oblige à quitter le forum... Il s'agit maintetant de passer à l'essentiel... C'est pourquoi j'arrête toute chronique fixe. Mais je suis avec vous, plus que jamais..." ["To tell you everything, I am embarking on a great work... which obliges me to leave the forum... It is now a matter of moving on to the essential... This is why I am stopping all regular chronicles. But I am with you, more than ever..."]
Fold marks inherent to mailing.
Georges Altmann began his great career as a journalist in 1922 at L'Humanité then directed by Henri Barbusse who entrusted him, in 1927, with the La vie littéraire section. He was dismissed the following year from the communist daily while continuing to collaborate with Henri Barbusse on the review Monde. In 1932, he joined the Parisian editorial staff of Le Progrès de Lyon through which he made contact with the Resistance group Franc-Tireur. In March 1942, he went underground and became one of the principal editors of the review Franc-Tireur. He was arrested by the Germans in July 1944 then freed on August 18, the day before the Parisian insurrection. After the war he was involved in various journalistic and editorial activities. He then managed the press service of culture minister André Malraux.
€400