Gustave RIVET
Sonnet en alexandrin autographe signé intitulé "Amoroso" et dédié à Rodolphe Salis
S. n.|s. l. s. d. [circa 1890]|15 x 19 cm|une feuille
Alexandrine quatrain autograph signed poem by the poet Gustave Rivet entitled "Amoroso" which he dedicated to Rodolphe Salis, patron of the famous Montmartre cabaret "Le Chat noir" and creator of the weekly publication of the same name.
The poem (two quatrains and two tercets, 17 lines in black ink on one leaf), will appear in an 1887 issue of the magazine "Le Sylphe" under the title "Sonnet renaissance":
"Amoroso
A Rodolphe Salis
De cette heure de joie et d'extase inconnue
Veuillent les Dieux puissants avancer le retour,
Et me donner encor l'enchantement du jour
Où dedans mon logis ma maîtresse est venue.
Lors, elle, rougissant dans sa grâce ingénue
Découvrit de son corps l'harmonieux contour,
En l'entrecreux des seins nichait l'archer Amour ;
Et je crûs voir Vénus sortant de l'onde nue.
Mais jpense que ce fuste quelque nectar divin,
- tant suave il était, - ou maléfique vin,
Ou philtre que je bus aux baisers de sa bouche,
Car, depuis ce jour là qu'elle vint sur ma couche,
Un feu subtil me brûle ainsi que du poison,
Et comme un enivré j'ai perdu ma raison.
Gustave Rivet." ["Amoroso / To Rodolphe Salis / Of this hour of unknown joy and ecstasy / May the powerful Gods hasten the return, / And give me again the enchantment of the day / When into my dwelling my mistress came. / Then, she, blushing in her ingenuous grace / Revealed of her body the harmonious contour, / In the hollow between her breasts nestled the archer Love; / And I thought I saw Venus emerging from the naked wave. / But I think it was some divine nectar, / - so sweet it was, - or malefic wine, / Or philter that I drank from the kisses of her mouth, / For, since that day when she came to my bed, / A subtle fire burns me like poison, / And like one intoxicated I have lost my reason. / Gustave Rivet."]
Fold mark inherent to being placed in an envelope.
The poem (two quatrains and two tercets, 17 lines in black ink on one leaf), will appear in an 1887 issue of the magazine "Le Sylphe" under the title "Sonnet renaissance":
"Amoroso
A Rodolphe Salis
De cette heure de joie et d'extase inconnue
Veuillent les Dieux puissants avancer le retour,
Et me donner encor l'enchantement du jour
Où dedans mon logis ma maîtresse est venue.
Lors, elle, rougissant dans sa grâce ingénue
Découvrit de son corps l'harmonieux contour,
En l'entrecreux des seins nichait l'archer Amour ;
Et je crûs voir Vénus sortant de l'onde nue.
Mais jpense que ce fuste quelque nectar divin,
- tant suave il était, - ou maléfique vin,
Ou philtre que je bus aux baisers de sa bouche,
Car, depuis ce jour là qu'elle vint sur ma couche,
Un feu subtil me brûle ainsi que du poison,
Et comme un enivré j'ai perdu ma raison.
Gustave Rivet." ["Amoroso / To Rodolphe Salis / Of this hour of unknown joy and ecstasy / May the powerful Gods hasten the return, / And give me again the enchantment of the day / When into my dwelling my mistress came. / Then, she, blushing in her ingenuous grace / Revealed of her body the harmonious contour, / In the hollow between her breasts nestled the archer Love; / And I thought I saw Venus emerging from the naked wave. / But I think it was some divine nectar, / - so sweet it was, - or malefic wine, / Or philter that I drank from the kisses of her mouth, / For, since that day when she came to my bed, / A subtle fire burns me like poison, / And like one intoxicated I have lost my reason. / Gustave Rivet."]
Fold mark inherent to being placed in an envelope.
€150