Violette LEDUC
Lettre autographe signée adressée à Adriana Salem à propos de ses promenades à Saint-Cirq-Lapopie dans le Quercy
Saint-Cirq-Lapopie s. d. [ca 1960]|16 x 22 cm|une page sur un feuillet
Autograph letter signed by Violette Leduc addressed to Adriana, probably Adriana Salem, 20 lines in blue ink.
Fold marks inherent to postal handling and small marginal losses due to removal of the leaf.
Violette Leduc is still in Saint-Cirq-Lapopie: "... bloquée par les belles choses cherchées et trouvées dans la nature : des grosses, des vieilles pierres de couleurs, des fossiles" ("... blocked by the beautiful things sought and found in nature: big, old colored stones, fossils") and cheerfully enjoys her walks in the open countryside: "J'ai marché des kilomètres et des kilomètres sous la pluie, sous l'orage ..." ("I walked kilometers and kilometers in the rain, in the storm ...")
She worries about having everything she has gathered during her wanderings transported to Paris: "... j'ai porté ces chargements. Maintenant, je me demande comment les expédier. Il y en a beaucoup. L'idée que tout arriverait en miettes me désole, vous le comprendrez." ("... I carried these loads. Now, I wonder how to ship them. There are many. The idea that everything would arrive in pieces dismays me, you will understand.")
Fold marks inherent to postal handling and small marginal losses due to removal of the leaf.
Violette Leduc is still in Saint-Cirq-Lapopie: "... bloquée par les belles choses cherchées et trouvées dans la nature : des grosses, des vieilles pierres de couleurs, des fossiles" ("... blocked by the beautiful things sought and found in nature: big, old colored stones, fossils") and cheerfully enjoys her walks in the open countryside: "J'ai marché des kilomètres et des kilomètres sous la pluie, sous l'orage ..." ("I walked kilometers and kilometers in the rain, in the storm ...")
She worries about having everything she has gathered during her wanderings transported to Paris: "... j'ai porté ces chargements. Maintenant, je me demande comment les expédier. Il y en a beaucoup. L'idée que tout arriverait en miettes me désole, vous le comprendrez." ("... I carried these loads. Now, I wonder how to ship them. There are many. The idea that everything would arrive in pieces dismays me, you will understand.")
€350