Emile LE NOIR
Correspondance de 4 lettres autographes signées adressée à Paul de Fleury
s. d. [ca 1865]|13.40 x 20.80 cm|4 lettres sur 16 pages
Correspondence of 4 autograph letters signed by Émile Le Noir, written in black ink on 16 pages and addressed to the young chartist and paleographer Paul de Fleury (1839-1923) author of several works on organs and who also made the inventory of manuscripts at the library of Poitiers. Discreet transverse folds inherent to mailing.
Interesting friendly correspondence evoking mutual acquaintances (the organists Dessane, Joseph Franck and Lefébure) and compositions by Émile Le Noir.
"M. Dessane [this is probably Léon-Auguste Dessane, chapel master, organist of the great organ of Saint-Ambroise, second organist of Saint-Sulpice, one of the sons of violinist Louis Dessane] l'organiste de Saint-Sulpice, le remplaçant de M. Franck [il s'agit de Joseph Franck, le frère cadet de César Franck], se rend à Poitiers pour les affaires de famille à la suite de la mort de son père." ["M. Dessane, the organist of Saint-Sulpice, M. Franck's replacement [this is Joseph Franck, César Franck's younger brother], is going to Poitiers for family business following his father's death."] Émile Le Noir had a copy of his Cantiques delivered to him. He has not received the report on the reception of the Saint-Louis organ, asks Paul de Fleury to send him the composition of the choir organ of the Madeleine in Paris which must be in Georges as well as that of Notre-Dame de Vitré which is by Ducroquet.
"L'affaire de mes cantiques est loin d'être terminée (...) quant au Libera de Monsieur d'Aubigny [un ami du père de Paul de Fleury], j'aime mieux attendre à être à Paris pour traiter cette affaire de vive voix avec Monsieur Franck (...) J'ai eu à apprendre à la gent enfantine une messe de Monsieur Franck pour la Saint-Jean" ["The matter of my cantiques is far from finished (...) as for Monsieur d'Aubigny's Libera [a friend of Paul de Fleury's father], I prefer to wait until I'm in Paris to deal with this matter in person with Monsieur Franck (...) I had to teach the children a mass by Monsieur Franck for Saint John's Day"]. He then evokes the Libera composed by Monsieur d'Aubigny: "J'ai porté le susdit Libera à M. Franck qui l'a trouvé à son goût, mais engage M. d'Aubigny à le faire chanter par 4 voix d'hommes. Je n'ai pas eu l'occasion de le montrer à M. Dubois [l'organiste et compositeur Théodore Dubois], mais je sais qu'il fait chanter des Libera en musique, je ne sais à quel moment de l'office à Saint-Sulpice" ["I brought the aforesaid Libera to M. Franck who found it to his taste, but advises M. d'Aubigny to have it sung by 4 men's voices. I haven't had the opportunity to show it to M. Dubois [the organist and composer Théodore Dubois], but I know he has musical Libera sung, I don't know at what moment of the service at Saint-Sulpice"]. He then gives details about this chant. "Monsieur Lefébure [Lefébure-Wely, organiste] est en vacances depuis plusieurs semaines, c'est M. Dessane qui le remplace. Dimanche dernier, il a fait un orage involontaire, les deux coudes sont tombés sur le clavier (...) Monsieur Franck n'est plus à Saint-Sulpice, on lui propose une très bonne place en province qu'il a accepté, c'est M. Dessane un de ses concurrents du mois d'octobre et un protégé de celui d'en haut qui a eu la place" ["Monsieur Lefébure [Lefébure-Wely, organist] has been on vacation for several weeks, it's M. Dessane who replaces him. Last Sunday, he made an involuntary storm, both elbows fell on the keyboard (...) Monsieur Franck is no longer at Saint-Sulpice, he was offered a very good position in the provinces which he accepted, it's M. Dessane one of his competitors from October and a protégé of the one above who got the position"]. He evokes a mass at Saint-Augustin during which he heard Barker's electric organ: "il est bon ? l'inauguration n'a pas eu lieu, je ne sais pas encore quand ce sera (...) Je dois aller dimanche prochain en remplacement orguener à notre Saint-Sulpice" ["is it good? the inauguration hasn't taken place, I don't yet know when it will be (...) I must go next Sunday as a replacement to play organ at our Saint-Sulpice"] and gives the description of the instrument.
Interesting friendly correspondence evoking mutual acquaintances (the organists Dessane, Joseph Franck and Lefébure) and compositions by Émile Le Noir.
"M. Dessane [this is probably Léon-Auguste Dessane, chapel master, organist of the great organ of Saint-Ambroise, second organist of Saint-Sulpice, one of the sons of violinist Louis Dessane] l'organiste de Saint-Sulpice, le remplaçant de M. Franck [il s'agit de Joseph Franck, le frère cadet de César Franck], se rend à Poitiers pour les affaires de famille à la suite de la mort de son père." ["M. Dessane, the organist of Saint-Sulpice, M. Franck's replacement [this is Joseph Franck, César Franck's younger brother], is going to Poitiers for family business following his father's death."] Émile Le Noir had a copy of his Cantiques delivered to him. He has not received the report on the reception of the Saint-Louis organ, asks Paul de Fleury to send him the composition of the choir organ of the Madeleine in Paris which must be in Georges as well as that of Notre-Dame de Vitré which is by Ducroquet.
"L'affaire de mes cantiques est loin d'être terminée (...) quant au Libera de Monsieur d'Aubigny [un ami du père de Paul de Fleury], j'aime mieux attendre à être à Paris pour traiter cette affaire de vive voix avec Monsieur Franck (...) J'ai eu à apprendre à la gent enfantine une messe de Monsieur Franck pour la Saint-Jean" ["The matter of my cantiques is far from finished (...) as for Monsieur d'Aubigny's Libera [a friend of Paul de Fleury's father], I prefer to wait until I'm in Paris to deal with this matter in person with Monsieur Franck (...) I had to teach the children a mass by Monsieur Franck for Saint John's Day"]. He then evokes the Libera composed by Monsieur d'Aubigny: "J'ai porté le susdit Libera à M. Franck qui l'a trouvé à son goût, mais engage M. d'Aubigny à le faire chanter par 4 voix d'hommes. Je n'ai pas eu l'occasion de le montrer à M. Dubois [l'organiste et compositeur Théodore Dubois], mais je sais qu'il fait chanter des Libera en musique, je ne sais à quel moment de l'office à Saint-Sulpice" ["I brought the aforesaid Libera to M. Franck who found it to his taste, but advises M. d'Aubigny to have it sung by 4 men's voices. I haven't had the opportunity to show it to M. Dubois [the organist and composer Théodore Dubois], but I know he has musical Libera sung, I don't know at what moment of the service at Saint-Sulpice"]. He then gives details about this chant. "Monsieur Lefébure [Lefébure-Wely, organiste] est en vacances depuis plusieurs semaines, c'est M. Dessane qui le remplace. Dimanche dernier, il a fait un orage involontaire, les deux coudes sont tombés sur le clavier (...) Monsieur Franck n'est plus à Saint-Sulpice, on lui propose une très bonne place en province qu'il a accepté, c'est M. Dessane un de ses concurrents du mois d'octobre et un protégé de celui d'en haut qui a eu la place" ["Monsieur Lefébure [Lefébure-Wely, organist] has been on vacation for several weeks, it's M. Dessane who replaces him. Last Sunday, he made an involuntary storm, both elbows fell on the keyboard (...) Monsieur Franck is no longer at Saint-Sulpice, he was offered a very good position in the provinces which he accepted, it's M. Dessane one of his competitors from October and a protégé of the one above who got the position"]. He evokes a mass at Saint-Augustin during which he heard Barker's electric organ: "il est bon ? l'inauguration n'a pas eu lieu, je ne sais pas encore quand ce sera (...) Je dois aller dimanche prochain en remplacement orguener à notre Saint-Sulpice" ["is it good? the inauguration hasn't taken place, I don't yet know when it will be (...) I must go next Sunday as a replacement to play organ at our Saint-Sulpice"] and gives the description of the instrument.
€1,000