Librairie Le Feu Follet - Paris - +33 (0)1 56 08 08 85 - Kontakt - 31 Rue Henri Barbusse, 75005 Paris

Alte Bücher - Bibliophilie - Kunst


Verkauf - Einschätzung - Einkauf
Les Partenaires du feu follet Ilab : International League of Antiquarian Booksellers SLAM : Syndicat national de la Librairie Ancienne et Moderne






   Erste Ausgabe
   Signiert
   Idée cadeaux
+ mehrere Kriterien

Suchen durch 31246 seltene Bücher :
erste Auflagen, alte Bücher von dem Inkunabel bis dem XVIII Jahrhundert, moderne Bücher

Detailsuche
Anmeldung

Verkaufskonditionen


Bezahlungsmitten :

Sichere Zahlung (SSL)
Checks
Trasferimento bancario
Verwaltungsmandat
(FRANKREICH)
(Museum und Bibliotheken)


Lieferungsfristen und -preise

Verkaufskonditionen

PLUTARQUE (Traduction)Jacques AMYOT) Oeuvres morales et meslees. Translatées de grec en français, reveues & corrigées en plusieurs passages par le translateur

PLUTARQUE (Traduction)Jacques AMYOT)

Oeuvres morales et meslees. Translatées de grec en français, reveues & corrigées en plusieurs passages par le translateur

Pour Samuel Crespin, à Cologni 1614, in-folio (38x25cm), (8f.) 674ff. (45f.)., relié.


Die Originalausgabe von Amyot der Übersetzung stammt aus dem Jahr 1572 in Vascosan Michel in Paris. Vollzeit Kalb-, Wirbelsäulen-Nerven 6, 6 Juwelen, Doppelkehl Grenze auf Abdeckungen. Jacques Amyot (1513-1594), war der Hauslehrer des Sohnes von Heinrich II. (zukünftige Charles IX und Henri III), ist es auch ein Professor an der Universität von Bourges und groß geworden Kaplan von Frankreich und Bischof von Auxerre er wird wichtiges Zentrum des Humanismus. Es ist im Rahmen der Empfehlung von Franz I, die das Leben berühmter Männer von Plutarch führen. Davon, und danach die moralischen Werke hatten und haben einen erheblichen Einfluss, nicht nur für die Wiederentdeckung der Antike (die somit einen größeren Einfluss als einige Gelehrte) und Plutarch, sondern für die Französisch Sprache selbst gleich. Montaigne schrieb: "Wir, unwissend, wurden verloren, wenn wir dieses Buch Umfragen das Chaos hatte ... Das ist unser Brevier. Aber nicht nur besorgt über die Genauigkeit geschickte Übersetzer, ist es auch ein sehr kluger popularizer eher als ein Gelehrter, als er für ein breiteres Publikum und nicht für Wissenschaftler geschrieben, wie er erklärt, er sagt, dass ist es notwendig, zu klären, sieht es rein Französisch, weg von hellénismes und Reise Pedanten, um ein Französisch von allen Spezialisten der Sprache Französisch im siebzehnten als Vaugelas gelobt werden. Schließlich brachte er die Übersetzung in eine neue Ära. Brunet, IV, 738. Restaurierungen an Ecken, Kanten und Kappen Fach.

1 500 €

Réf : 08875

bestellen

Buch